当前位置:主页 > 科技宇宙 >日常英文-双关、自嘲的那些话你理解吗?带你解读英式幽默(下) >

日常英文-双关、自嘲的那些话你理解吗?带你解读英式幽默(下)

评论180条

【推荐本文原因】

有些irony (讽刺) 并不是愉快的,而是 sarcasm (挖苦、嘲弄),常会出现在口说英语中,而且用意在于羞辱、贬损、或嘲笑对方或另外一个人。这绝不是轻鬆愉悦的情境,因为说话者摆明就是要让他的目标对象难堪,而且因为很直接,所以很容易感受得出来。在英国,irony (讽刺)通常用来自嘲,sarcasm (挖苦、嘲弄) 则是用来嘲讽别人。

英式幽默 ( British Humour) 往往不是字面写出来或说出来的意义,而正好是相反颠倒的,这在英国大文豪的作品中、电视喜剧、甚至人们日常的对话中都随处可见。今天我们就要来看看几种典型的英式幽默。


 

英式幽默解读一:Sarcasm 嘲弄、挖苦

大部分的时候,irony (讽刺) 会用在愉快的对话中,让双方尽量能够轻鬆愉快;或者这会用在特别针对某些大家会关注的特定对象,例如: 政治人物,或那些狂妄自大、自以为是的知名人士。

例如:现在有一个学生很认真在写作业,但老师却觉得写得不怎幺样,于是这位老师说:

在上面特别加强语气,很明显地表示真正的语意是” 一点都不好”,这学生听了当然不好受。

再另外一个情境例如 : 当一位司机撞上安全岛,乘客就说 :

在这种情况下听到乘客这样说,司机当然知道不是在称讚他。
听到别人嘲讽的一方当然心中不是滋味,而喜欢挖苦、对别人酸言酸语也不是什幺值得称颂的优点。但如果这个嘲讽是无伤大雅的开玩笑,双方都无所谓,不会太在意,那幺应该还可以接受。

 

英式幽默解读二:Puns 双关语

pun (双关语) 是玩弄字义的游戏,如果学语言的人可以透过使用双关语,发觉这个语言的幽默,真的可以对字彙能力的提升有很大的帮助。学习看出两个同音字之间字义的差别,以及不同的使用方式,还可以增加学习趣味,是很好的练习。

例如 : 一位女士走进一家食品杂货店,她问:

但这女士还是站着不走,好像还在等什幺,安静片刻后,店员不解地问这位女士 :

这女士终于说出了她的抱怨。这笑话当然是利用 pear (梨) 和 pair (一双、一对 ) 这两个同音字的差异,虽然它们听起来一样,但意义却完全不同,才会造成双方理解上的落差。

 

文章由【EF English Live】授权提供今日使用,原文文章标题为【解读英式幽默 (下)】,版权归【EF English Live】所有,欲转载请联繫原发布单位,经今日彙集整理,部分内容为今日创作,未经授权不得转载。图片来源:Unsplash


今日Summary

irony (讽刺)通常用来自嘲,sarcasm (挖苦、嘲弄) 则是用来嘲讽别人。

pun (双关语) 是玩弄字义的游戏,学语言的人多多了解字义间的双关的话,对提升字彙能力有大的帮助哦!

 

解读英式幽默 (下)美式促销花招【实用英文】要怎幺用英文搭讪?16个超好用英文搭讪句型

 

幽默英式解读嘲讽讽刺双关语女士英文sarcasmirony字义用来
  • 相关推荐:
  • 您可能喜欢得内容: